top of page
Search
Writer's picturedoug

하나님의 이름 I

Updated: Oct 25, 2018


하나님의 이름은 창세기, 출애굽기, 이사야서 등에서 자신의 이름을 알려 주시는데 정확히 그 이름을 알기 위해, 구약성경은 원래 히브리어(Hebrew)로 씌여졌기 때문에 부득불, 히브리어의 자모음 이름과 사용법을 함께 보며 이름과 발음을 찾아 본다.


1. 하나님의 이름의 표기

하나님의 이름은 히브리 문자 4개( יהוה )로 나타나기 때문에 이를 신성 4문자, 영어로도 Tetragram-maton이라는 70인 역(LXX)과 신약의 언어인 헬라(Hella, Greek)어가 그대로 쓰인다. 히브리어가 가진 특징 중 하나는 오른 편으로 시작해 왼편으로 가며 읽는 대부분의 현대어와 달리 왼쪽에서 시작해 오른편으로 읽는 것이다. 그래서 첫번째 자음은 י‬ (요오드), 둘째 ה‬ (헤), 셋째 ו‬ (와우) 넷째는 둘째와 같이 ה‬ (헤)이다. 각각의 음가는 요드가 Y, 헤는 H, 와우는 W/V이기 때문에 Tetragrammaton은 영어로 YHWH로 표기된다.


2. 이름의 발음

히브리어 표기의 또 다른 특징은 모음이 없다는 것이다. 그래서 글을 읽기 위해서는 모음을 붙여야 하는데 이것이 하나님 이름의 발음을 결정하는데 중요한 역할을 하게 된다. 7-11세기 유대인들은 성경을 보전할 목적으로 마소라(Masora) 성경(Masoretic Text, MT)을 만들게 되는데 이 과정에서 그동안 발전되어 온 점모음 체계를 이용함으로써 자모음이 있어 발음할수 있는 구약 본문이 시작되어 유대인들에게 권위 있는 사본으로 전해지고 있다.

이 MT에 의하면 하나님의 이름은 יְהֹוָה 로 나타나는데 이는 아도나이 ( אֲדֹנָי‎ )의 모음을 차용하였으나 히브리어 사용 용례에 맞추어 요오드( י‬ ) 아래 모음이 변형된 것이었다.


*아도나의 모음의 신성 4문자 아래에서의 모음 변형

신성 4문자( יהוה )에 아도나이( אֲדֹנָי‎ )의 모음(아, 오, 아 / 마지막 이에 해당하는 음절은 모음이 아니라 반자음이다 )을 결합한 결과, 첫번 요오드( י‬ ) 아래에 아도나이( אֲדֹנָי‎ )의 아에 해당하는 아( אֲ‎ - Hataf Patakh )모음은 후두음( א ,ה ,ח ,ע) 아래에서만 결합된다는 문법적 제한 때문에 일반 자음인 요오드( י‬ )와 결합하면서 에(예)에 해당하는 모음인 단순 세바( יְ )로 바뀐다. 마소라 텍스트(MT)에서 이를 표기상 예호와( יְהֹוָה )로 읽을 수는 있으나 히브리 전통은 하나님 이름 발음을 허락하지 않는다.

3. 히브리어의 전통

전통적으로 그리고 현재에도 히브리어로 말하는 유대인들은 이 신성 4문자(YHWH)를 발음하지 않는 또 다른 특성이 있다. 그대신 "나의 주"라는 아도나이( אֲדֹנָי‎ )로 대치하여 발음하는데 이런 연유는 신명기 5장의 계명, "너는 네 하나님 יהוה의 이름을 망령되이 일컫지 말라. 나 יהוה는 내 이름을 망령되이 일컫는 자를 죄 없는 줄로 인정하지 아니하리라"는 11절의 명령에 따르는 전통으로 여겨진다. 그로 인해 하나님의 이름을 어떻게 발음해야 맞는 것인지 알수가 없게 되었다.


4. 번역 성경의 갈래

17세기 영어 성경 King James Version(KJV)이 번역되면서 신성 4문자에 아도나이 모음을 붙여 만들어진 하나님의 이름은 요오드( י‬ )를 독일어의 영향으로 J로 번역한 Jehovah가 되어 7차례 등장한다(출 6:3, 시 83:18, 사 12:2, 26:4, 창 22:14, 출 17:15 삿 6:24). 1901년에 우리가 흠정역으로 알고 있는 American Standard Version(ASV, ERV)이 출간되면서 구약에 Jehovah가 6,823번을 사용되어 "Jehovah(한글; 여호와)" 라는 이름이 대중화 되었으나 이는 정확한 이름이 아닌 신성 4문자(YHWH)에 아도나이 모음(aoa)을 결합한 억지 결과물이었다.

한국 성경도 최초의 성경전서(1910-11)가 번역될 때 히브리어와 헬라어를 참조하였고 당시 중국어 성경과 영어 성경을 번역 문헌으로 삼아 번역하였다가 1961년 "성경전서 개역판"이 계승하고 이후 개역개정판(1998)이 이어서 하나님의 이름을 "여호와"로 표기하였다.


Adoration of the Name of God in 1772 by Francisco Goya
Adoration of the Name of God in 1772 by Francisco Goya

478 views0 comments

Recent Posts

See All

コメント


bottom of page